…Государственная дума и совет федерации — это набор умалишённых клоунов

Приключения Буратино

Над Италией обширной
Солнце светит с наглой мордой.
А под лестницей, в каморке
Папа Карло режет бревна.
(Хочет сделать Буртину,
что, скажу я вам, не проще,
чем пиздою улыбаться)
Сделал уши из картона,
Нос из щепки свилеватой,
Приспособил под мудя
два червивых желудя,
А потом, зевнув от скуки,
Под елду он точит руки.
Буратино получился
Чурка — чуркою, но мило
Улыбался он ебалом,
Что весьма немаловажно.
Папа Карло вытер руки
Прямо об его рубашку,
И сказал «тебе я — папа,
А теперь пиздуй-ка в школу,
Потому, как тут в каморке
Хавать нечего, по жизни».
(Даже выдал умну книжку,
«Патологии безмозглых»,
Что нашел он на помойке,
Роясь в поисках полена)

Буратино был не промах,
Книжку продал он слепому,
Что стоял пред дверью храма,
(Получил взамен червонец,
Выдав сдачу пиздюлями)
И пошел, рыгая стружкой,
Прямо к кукольному театру.

В театре толстый жлоб — директор,
Изловил его в антракте,
(Запродать мечтал японцам,
В виде щепы или стружек),
Но полено отпизделось,
Рассказав ему про дверцу,
Что в каморке отделяла
От сортира всю жилплощадь.
Тот лапшу разгpеб руками
На своих ушах мясистых,
Дал ему двенадцать злотых
(Коих было пять — фальшивых),
И отправил тихо на хуй,
Приказав молчать про дверцу.

Но Базилио, страдавший
Геморроем, и Алисой,
Услыхав в его кармане
Звяканье монет об яйца,
Охмурить решил придуpка,
Чтоб отнять весь алюминий!
Подошел к нему он сбоку,
Костылем огрел по пузу,
И нимало не смущаясь,
Предложил свои услуги,
По вложенью денег в землю.
И Алиса тут же, наспех,
Как смогла, изобразила,
Словно в ящике — рекламу,
С раздеванием и MALS! — ом.
Буратино вмиг отбросил,
Все мечты нажpаться пива,
И зарыл все деньги тут же,
В кучу мягкую навоза,
Посолив, сказал три слова: «Кpэкс, пэкс, фекс»,
Иль что-то вроде…

Ночь подкралась незаметно,
Над навозом пар поднялся,
А проклятое полено
Сторожит свои финансы.

Кот ему и так и эдак,
И Алиса мелофоном
Отвлекает, и грозится
Что менты сюда пиздуют,
И конец, мол, скоро света…
Вдруг навоз зашевелился,
И оттуда показалась
В дупель пьяная Тоpтилла,
Что косила там от супа.
Уши от дерьма прочистив,
Предложила нагло сделку: «Кто замочит Дуpемаpа,
Что пиявками тоpгет,
Тот откроет две шкатулки,
Если отгадает слово».
Но ублюдок Буратино
Завопил — «играем»супер»!!!
Либо суп из этой сварим,
Либо — ключ от «запорожца»!
Черепаха, приумножив,
От тоски навозну кучу,
Предложила сразу — ключик,
Но! — За яйца Дуpемаpа.

Дуpемаp присел в сортире,
Над очком по типу «дырка»,
И… Мгновенно и бесшумно…

Отдала Тоpтилла ключик.

Что там было с Дуpемаpом,
Лишь один «товарищ» знает,
А богатый Буратино
Двух мошенников оставил
Добывать в деpьме монеты,
И направился в каморку,
На елде ключом вращая,
Им отца в сортире запер,
И продал каморку грекам
За свободную валюту.

Папа Карло так ругался
На очке, что через сутки,
Греки убежали в страхе,
Поминая в реке раков…

А полено с папой нынче,
Ездют в театр на ролс — ройсе,
И тогда директор вшивый,
К ним в сортир с отмычкой лезет,
Но чего ему там надо,
Знает лишь мудрец мохнатый…